【阅读越好:第六篇】带着思考读英语,了解西方世界的阅读逻辑:互联网行业的七朵金花

2017-11-07 17:36作者:来源:

在“阅读越好”版块,温州新东方阅写组的老师将挑选一些有趣的英文短篇,希望各位同学带着文中的“思考”去阅读原文,带着大家去理解西方世界的逻辑思维。

大家只需每天花10分钟的阅读时间,不仅可以强化阅读理解能力,还能积累词汇。

废话不多说,让我们开始吧!

互联网行业的七朵金花


话题导读

1. 全球互联网行业不断欣欣向荣发展,“七朵金花”获得了巨大的市场价值。 苹果,甲骨文,微软,亚马逊和Facebook是世界上五大最有价值的公司之一,中国的腾讯与阿里巴巴也不甘落后。 据彭博社报道,目前,价值3.6亿万美元的七家公司这一年的资产涨幅高达40%,甚至超过了所有在英国上市的公司的总和价值。

 

2. 互联网泡沫 (又称 dot-com 泡沫),指的是1995年至2001年期间,在欧美及亚洲多个国家的股票市场中,与科技及新兴互联网相关企业股价高速飙升的事件。这一时期的标志是成立了一群大部分最终投资失败的,通常被称为“COM”的互联网公司。股价的飙升和买家炒作的结合,以及风险投资的广泛利用,创造了一个温床,使得这些企业摒弃了标准的商业模式,突破(传统模式的)底线,转而关注于如何增加市场份额。


今日思考


1.文中的七朵金花指的是哪七个公司?

2.股价的疯涨体现了什么?

3.这些公司是是否在经历泡沫?


英文原文

Seven Wonders: Tech Stocks

 

Quietly and inexorably, the "seven sisters" of the global technology industry are acquiring monster market values. Apple, Alphabet, Microsoft, Amazon and Facebook are the five most valuable firms in the world, and Tencent and Alibaba, their peers in China, aren't far behind. In total the seven companies are now worth an incredible $3.6trn, 40% more than a year ago and more than the combined value of all firms with a primary listing in Britain, the world's fourth-largest base for public companies, according to Bloomberg. Bulls argue that the tech platforms' huge increase in value reflects their rising profits. But their share prices have moved up faster than their earnings. As a result, together they trade on a price-earnings multiple of 34 times, up from 26 times a year ago. That is not quite bubble territory, but it is getting close.

 

(Source:The Economist Espresso


生词好句

seven wonders: 七大奇迹

inexorably /in’eksərəbli/ : adv. 不可阻挡地

acquire /ə’kwaɪr/ : vt. 获得

peer /pɪr/ : n. 同伴

primary listing: 第一上市

bull /bʊl/ : n. 看涨的人群

earnings /‘ɝnɪŋz/ : n. 利润

multiple /‘mʌltɪpl/ : n. 乘数

bubble /‘bʌbl/ : n. 泡沫

territory /‘tɛrətɔri/ : n. 区域


报班