新东方:奇葩翻译汇总 "Call it a day"是"叫一天"吗?

2018-11-19 09:27作者:来源:新东方邱政政

 1. Call it a day


  错(chuang)误(yi)翻译:叫一天。


  call it a day在生活中非常常用。我们来看下面的例子:


  It‘s already 11 p.m.;Let's call it a day.


  已经十一点了。今天就到这里吧!


  没错,call it a day 是人们想表达完成了今天的工作量,准备结束这一天时的表述,也可以理解为“就到这里吧!” 或“收工”。


  例句:


  I think we have done enough work today. I am exhausted. Let’s call it a day.


  我觉得我们今天已经做的够多了,我累死了,咱们收工吧。


  2. stand me up


  错(chuang)误(yi)翻译:扶我起来。


  stand someone up 和站起来其实没有太多关系。也是生活中常用的词。


  例如:


  I waited outside the movie theater for you for 3 hours and you stood me up.


  我在电影院外等你等了3个小时,你却爽约。


  stand someone up 表述“放某人鸽子”, “爽约”。


  也可以说:


  I got stood up. 我被放鸽子了。


  3. have a fit


  错(chuang)误(yi)翻译:穿上试试。


  大家都知道,fit有衣服合身的意思。fit on 就表示试穿。所以不少同学看到have a fit以为是试穿衣服的意思。实际上却完全错误。我们看下面的句子:


  My mom's going to have a fit when she sees what happened to the car!


  妈妈要是看见她的车成了这个样子一定会大发雷霆的。


  Have a fit:


  To become very or unreasonably angry or upset; to have an outburst of rage, frustration, or ill temper.


  这个短语表示勃然大怒,一般强调突然的大发雷霆。


  例句:


  I was so embarrassed when Danny started having a fit in the grocery store.


  丹妮在购物店大发雷霆时,我感到十分尴尬。 

报班